Translation into Brazilian Portuguese and transcultural adaptation of the Apraxia of Speech Rating Scale 3.5

نویسندگان

چکیده

ABSTRACT Purpose To present the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of Apraxia Speech Rating Scale (ASRS) version 3.5. Methods Validation study restricted to adaptation. The following steps were carried out: synthesis translations; verification applicability scale by judges recruited for this purpose; analysis relevance feasibility calculated Content Validity Index (CVI), individual (CVI-I) total (CVI-T). Eighteen speech therapists selected. Their answers used agreement (intraclass correlation coefficients - ICC) calculation (CVI). Finally, was matched in terms semantic, idiomatic, experiential, conceptual, syntactic, grammatical, operational equivalence. Results ICC ranged between 0.83 0.94. Six items obtained values higher than 0.9. other presented 0.8 CVI-I CVI-T had excellent (CVI ≥ 0.78) feasibility. Conclusion ASRS 3.5 presents syntactic/grammatical equivalence original document. Thus, it is ready next validation steps.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

Translation and adaptation to Brazilian Portuguese of the Lymphedema Rating Scale in Head and Neck Cancer

OBJECTIVE Translate to brazilian portuguese, culturally adapt and test the rating and classification scales of cervicofacial lymphedema of the MD Anderson Cancer Center Head and Neck Lymphedema Protocol (MDACC HNL) in patients undergoing treatment for head and neck cancer. METHODS The process followed international guidelines and translation stages by two head and neck surgeons, and back tran...

متن کامل

Translation and validation into Brazilian Portuguese of the Spastic Paraplegia Rating Scale (SPRS).

OBJECTIVE To translate and validate the Spastic Paraplegia Rating Scale (SPRS) into Brazilian-Portuguese. METHOD Two experienced and English-fluent neurologists translated SPRS into Portuguese, creating SPRS-BR. We then assessed inter and intra-rater reliability of this version using coefficients of correlation and variability in a cohort of 30 patients. RESULTS Mean age of patients and dis...

متن کامل

Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese 1

OBJECTIVE to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-...

متن کامل

[Translation and cross-cultural adaptation of the Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12) into Brazilian Portuguese].

Poor walking performance is predictive of heart disease and osteoporosis and increases the risk of death in the elderly. Gait and vision have been identified as the most valuable physical functions according to multiple sclerosis patients' perceptions. The objective of this study was to perform a translation and cross-cultural adaptation of the Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12) into Br...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: CoDAS

سال: 2023

ISSN: ['2317-1782']

DOI: https://doi.org/10.1590/2317-1782/20232022012en